안녕하세요, 구독자 여러분! 최근 미국 재무부 장관이 미중 무역전쟁이 지속 가능하지 않다고 언급한 흥미로운 뉴스가 있습니다. 이번 발언은 미국과 중국 간의 무역 분쟁이 점점 심각해지고 있는 상황에서 나온 것으로, 양국 간의 긴장 관계를 완화하고 협력의 필요성을 강조한 것으로 보입니다. 이번 발언은 향후 미중 무역 협상에 긍정적인 영향을 미칠 것으로 기대되며, 세계 경제에도 중요한 의미를 가질 것으로 전망됩니다. 앞으로 어떤 후속 조치가 이루어질지 귀추가 주목되고 있습니다.
미국 재무부 장관 스콧 베센트, 중국과의 무역 전쟁 “지속 불가능”
무역 협상 아직 공식적으로 시작되지 않아
스콧 베센트 미국 재무부 장관은 화요일 연설에서 중국에 대한 지속적인 관세 분쟁이 지속 불가능하다고 말했으며, 세계 최대 경제국 간 무역 전쟁의 완화를 예상했습니다. 그러나 베센트는 워싱턴 내 JP모건 체이스에서 열린 비공개 연설에서 미국과 중국 간 협상이 아직 공식적으로 시작되지 않았다고 경고했습니다.
트럼프 대통령의 관세 정책이 시장에 악영향
트럼프 대통령은 중국산 제품에 145%의 관세를 부과했고, 중국은 이에 대응해 미국 제품에 125%의 관세를 부과했습니다. 트럼프 대통령은 수십 개국에 관세를 부과했고, 이로 인해 주식 시장이 불안정해지고 미국 국채 금리가 상승했습니다. 투자자들은 경제 성장 둔화와 인플레이션 압력 증가를 우려하고 있습니다.
트럼프 행정부, 다른 국가들과 무역 협상 진행 중
중국과의 협상은 쉽지 않을 것으로 예상
베센트 장관은 “중국과의 협상은 쉽지 않을 것”이라며, “양측 모두 현재 상황이 지속 불가능하다고 생각한다”고 말했습니다. 이는 익명을 요구한 두 명의 관계자가 확인한 내용입니다.
다른 국가들과의 협상은 진행 중
트럼프 행정부는 일본, 인도, 한국, 유럽연합, 캐나다, 멕시코 등 여러 국가와 협상을 진행 중입니다. 그러나 트럼프 대통령은 10% 기준 관세를 철회할 의사를 보이지 않고 있으며, 다른 국가들에게 자국의 수입 관세를 낮추고 비관세 장벽을 제거할 것을 요구하고 있습니다.
중국, 미국과의 거래에 부정적 영향 우려
중국, 미국과의 거래에 부정적 영향 우려
중국 정부는 월요일 성명을 통해 다른 국가들이 중국의 이익을 해칠 수 있는 미국과의 무역 협정을 체결하지 말 것을 요구했습니다. 중국 상무부는 “중국의 이익을 해치는 거래에 단호히 반대한다”고 밝혔습니다.
트럼프 대통령, 연준 금리 인하 압박
트럼프 대통령, 연준 금리 인하 압박
관세 문제로 인한 금융 시장의 불확실성은 트럼프 대통령이 연준에 기준금리 인하를 요구하면서 더욱 증폭되고 있습니다. 트럼프 대통령은 연준 의장 제롬 파월을 해임할 수 있다고 말했습니다.
연준, 관세 영향 평가 중
백악관 대변인 캐롤라인 리빗은 트럼프 대통령이 연준이 “정치적 이유”로 금리를 동결하고 있다고 믿고 있다고 말했습니다. 연준은 관세의 영향을 평가하고 있는 중입니다.
번역하며 직접 추출한 영단어
pull의 용법
Korean translation: 끌다, 당기다
Example sentences:
– I pulled the door open. – 나는 문을 열었다.
– The teacher pulled the students’ attention to the board. – 선생님은 학생들의 주의를 칠판으로 끌었다.
Detailed explanation: The word “pull” can be used to describe the action of drawing or moving something towards oneself. It can be used in both physical and figurative contexts.
regarding 사용의 예
Korean translation: ~에 관하여
Example sentences:
– Regarding the project, I have a few concerns to discuss. – 프로젝트에 관하여 몇 가지 우려사항이 있습니다.
– I’d like to speak with you regarding the upcoming meeting. – 다가오는 회의에 관하여 말씀드리고 싶습니다.
Detailed explanation: “Regarding” is used to introduce a topic or subject that the speaker or writer wants to discuss or provide information about.
president
Korean translation: 대통령
Example sentences:
– The president gave a speech at the event. – 대통령이 행사에서 연설했습니다.
– The president of the company made the final decision. – 회사 대표가 최종 결정을 내렸습니다.
Detailed explanation: “President” refers to the head of state or the highest-ranking official in a country or organization.
숙어에서의 Treasury
Korean translation: 재무부
Example sentences:
– The Treasury Department is responsible for managing the government’s finances. – 재무부는 정부 재정을 관리할 책임이 있습니다.
– The Treasury Secretary met with business leaders to discuss economic policies. – 재무장관이 경제 정책에 대해 기업 지도자들과 회담했습니다.
Detailed explanation: In idiomatic expressions, “Treasury” is often used to refer to the government department responsible for managing a country’s finances and economic policies.
debt 외워보자!
Korean translation: 부채
Example sentences:
– The company has a large amount of debt that they need to pay off. – 그 회사는 갚아야 할 큰 규모의 부채가 있습니다.
– The government is trying to reduce the national debt. – 정부는 국가 부채를 줄이려고 노력하고 있습니다.
Detailed explanation: “Debt” refers to the money that is owed by an individual, company, or government to another party. Managing and repaying debt is an important financial responsibility.
여러분, 영어 실력 향상을 위해 열심히 공부하세요! 화이팅!