‘휠 오브 포춘’, ‘제퍼디!’ Hulu와 Peacock에서 스트리밍

안녕하세요, 여러분! 오늘 여러분께 전해드릴 특별한 소식은 바로 두 명의 전설적인 퀴즈쇼 호스트들이 새로운 플랫폼에서 만나게 된다는 것입니다. 그 주인공은 바로 ‘Wheel of Fortune’‘Jeopardy!’입니다. 이제 이 두 프로그램이 HuluPeacock에서 스트리밍 서비스를 제공하게 되었다는 소식이 전해졌습니다. 이는 팬들에게 새로운 기회를 선사하는 것으로, 이제 언제 어디서든 이 두 프로그램을 즐길 수 있게 되었습니다. 이는 퀴즈쇼 팬들에게 큰 기쁨을 안겨줄 것이며, 앞으로 이 프로그램들이 새로운 방식으로 우리를 사로잡을 것으로 기대됩니다.

panel_0

Vanna White와 “Wheel of Fortune” 공동 진행자 Pat Sajak의 마지막 에피소드

방송 종료와 함께 새로운 시대 도래

Vanna White는 자신의 마지막 “Wheel of Fortune” 에피소드에 대해 감동적인 마음을 전했습니다. 그녀는 30년 이상 이 프로그램의 공동 진행자 Pat Sajak와 함께 해왔습니다. 이번 에피소드는 역사적인 순간이 될 것입니다.

새로운 플랫폼으로의 확장

이번 가을부터 “Jeopardy!”와 “Wheel of Fortune”은 방송을 넘어 PeacockHulu의 스트리밍 서비스에서도 만날 수 있게 됩니다. 이는 소니 픽처스 텔레비전이 발표한 새로운 라이선스 계약입니다. 시청자들은 여전히 지역 방송국에서 새로운 에피소드를 볼 수 있지만, 이제는 방송 다음 날 스트리밍 플랫폼에서도 시청할 수 있게 되었습니다.

변화하는 미디어 환경에 대한 대응

방송 시청자의 고령화와 젊은 층 유치

이번 결정은 방송 TV 시청자들이 점점 고령화되고 있다는 사실을 인정한 것입니다. 소니는 젊은 층의 시청자들을 유치하기 위해 새로운 플랫폼으로의 진출이 필요하다고 판단했습니다. 그동안 이 게임 쇼들은 방송국들이 시청자들을 붙잡아 둘 수 있는 버팀목 역할을 해왔지만, 이제는 그 독점적 지위가 사라지게 되었습니다.

콘텐츠 확장과 라이선스 분쟁

이번 계약을 통해 PeacockHulu의 시청자들은 이 프로그램들의 과거 에피소드들도 시청할 수 있게 되었습니다. 이는 시청자들이 브레인 테저를 즐길 수 있는 기회를 더 넓혀줄 것입니다. 한편, 소니와 CBS 간의 배포권 분쟁은 계속되고 있습니다.

결론

역사적인 순간과 새로운 도전

Vanna White의 마지막 에피소드는 30년 이상 이어온 역사의 마침표를 찍는 순간이 될 것입니다. 하지만 이와 동시에 “Jeopardy!”와 “Wheel of Fortune”은 새로운 플랫폼으로의 확장을 통해 미디어 환경 변화에 대응하고 있습니다. 이는 게임 쇼 역사상 중요한 전환점이 될 것으로 보입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

dispute의 용법

– 한국어 번역: 분쟁, 논란
– 영어 예문: The two neighbors were in dispute over the property line.
한국어 예문: 두 이웃은 경계선을 두고 분쟁을 벌였다.
– 의미와 용법: dispute는 서로 다른 의견이나 주장으로 인해 발생하는 논란이나 분쟁을 의미합니다. 명사와 동사로 모두 사용될 수 있습니다.

judges 사용의 예

– 한국어 번역: 판사들
– 영어 예문: The judges carefully considered the evidence before making their decision.
한국어 예문: 판사들은 결정을 내리기 전에 증거를 신중히 검토했다.
– 의미와 용법: judges는 법정에서 사건을 심리하고 판결을 내리는 사람들을 의미합니다. 복수형으로 사용되는 경우가 많습니다.

Writer

– 한국어 번역: 작가
– 영어 예문: The famous writer published a new novel last month.
한국어 예문: 유명한 작가가 지난달 새로운 소설을 출판했다.
– 의미와 용법: writer는 책, 기사, 스크립트 등을 작성하는 사람을 의미합니다. 작가, 저자, 필자 등으로 표현할 수 있습니다.

숙어에서의 onto

– 한국어 번역: ~위로
– 영어 예문: She climbed onto the roof to get a better view.
한국어 예문: 그녀는 더 나은 전망을 위해 지붕 위로 올라갔다.
– 의미와 용법: onto는 어떤 표면이나 장소 위로 이동하거나 올라가는 것을 나타내는 전치사입니다. 장소나 물체의 위쪽으로 이동하는 것을 표현할 때 사용됩니다.

watching 외워보자!

– 한국어 번역: 보다, 지켜보다
– 영어 예문: I enjoy watching the sunset every evening.
한국어 예문: 저는 매일 저녁 일몰을 지켜보는 것을 즐깁니다.
– 의미와 용법: watching은 어떤 대상을 주의 깊게 보거나 관찰하는 것을 의미합니다. TV 프로그램이나 영화를 보는 것, 사람들의 행동을 관찰하는 것 등에 사용됩니다.

여러분, 열심히 공부해서 영어 실력을 향상시키세요! 화이팅!

Leave a Comment